viernes, 17 de julio de 2009

Poesía y folkore


La poesía
Las diferentes denominaciones de los cantos dan una idea de la riqueza y variedad de la poesía quechua. Existió la Qhaswa que era canto y danza de alegría; el Aranway, poesía humorística, muy parecida a la fábula pero sin moraleja; el Wanka que era una elegía, un lamento que ensalzaba a los dioses, los héroes, la siembra o cosecha; el Taqui, que "significa todo junto, baile y cantar" y que según el cronista Bernabé Cobo expresaba cualquier emoción o sentimiento, y se celebraba en las plazas públicas, en ciertas solemnidades y con la presencia de los sacerdotes; el Ayataqui o canto de la muerte; el Aymoray, un ruego para pedir mejores cosechas a los dioses tutelares; el Wawaki que era un canto dialogado, un estribillo, ofrecido a la luna y que se escuchaba en épocas en que había que cuidar las sementeras de los animales dañinos; el Huayñu que juntaba la música, la poesía y la danza para interpretar la naturaleza; el Harawi, de significado lírico bastante elusivo, era canto de amor.


HARAVICU
Sobre las causas segundas que Dios puso en la región del aire
Súmac ñusta - Hermosa doncella,
Toralláiquim - Aquese tu hermano
Puiñuy quita - El tu cantarillo
Páquir cayan - Lo está quebrantando,
Hina Mantara - Y de aquesta causa
Cunuñunun - Truena y relampaguea,
Illapántac - También caen rayos.
Camri ñusta - Tú, real doncella,
Unuiquita - Tus muy lindas aguas
Para munqui - Nos darás lloviendo;
Mai ñimpiri - También a las veces
Chichi munqui - Granizar nos has,
Riti munqui - Nevarás asimesmo
Pacha rúrac - El Hacedor del mundo,
Pacha cámac - El Dios que le anima,
Vira cocha - El gran Viracocha
Cai hinápac - Para aqueste oficio
Churasunqui - Ya te colocaron
Camasunqui - Y te dieron alma.

(Tomado de Garcilaso de la Vega, Los Comentarios Reales. Libro II Cap. XXVII)

Extracto del libro: "FOLCLOR : DERECHO A LA CUTURA PROPIA"
imagen : Dionisio Torres

No hay comentarios:

Publicar un comentario